The Forty-Two Negative Confessions
taken from the Papyrus of Nebseni

1. Hail, Long Strides, who comes forth from Unu [Heliopolis], I have not done iniquity.

2. Hail, Embraced by Flame, who comes forth from Kheraba, I have not robbed with violence.

3. Hail, Fendiu, who comes forth from Khemennu, I have not made any to suffer pain.

4. Hail, Devourer of Shades, who comes forth from your retreat, I have not robbed.

5. Hail, You Whose Limbs are Terrible to Look Upon, who comes forth from Rosetau, I have committed no murder.

6. Hail, Two Lions, who comes forth from heaven, I have not defrauded offerings.

7. Hail, Two Eyes of Fire, who comes forth from Sekhem, I have not done harm.

8. Hail, Fiery God, who comes and goes, I have not robbed God.

9. Hail, Crusher of Bones, who comes forth from Sutenen, I have told no lies.

10. Hail, Shooting Forth From Flame, who comes forth from Hat-Ptah-Ka [Memphis], I have not snatched away food.

11. Hail, Qerti, who comes forth from Amentet, I have not worked affliction.

12. Hail, White Teeth, who comes forth from Ta-she, I have not transgressed.

13. Hail, Devourer of Blood, who comes forth from the block, I have not slaughtered the cattle of the gods.

14. Hail, Devourer of Innards, who comes forth from Mabit, I have done no evil.

15. Hail, Lord of Maat, who comes forth from Maati, I have not laid waste to the plowed lands.

16. Hail, Strider, who comes forth from Baset, I have not been an eavesdropper.

17. Hail, Aaati, who comes forth from Unnu, I have not set my lips in motion against any man.

18. Hail, God of Twofold Evil, who comes forth from Ati, I have not been angry without a cause.

19. Hail, God in the Likeness of a Serpent, who comes forth from the torture-chamber, I have not committed adultery [with the wife of any man].

20. Hail, Regarder of What is Brought Before You, who comes forth from Pa-Amsu, I have not polluted myself.

21. Hail, Mighty Chief, who comes forth from the city of the acacia, I have not caused terror.

22. Hail, Khemi, who comes forth form Kesui, I have not done that which is abominable.

23. Hail, You Who Order Speech, who comes forth from Urib, I have never uttered fiery words.

24. Hail, Child, who comes forth from the Heqat nome, I have not stopped my ears against the words of Right and Truth.

25. Hail, You Who Order Speech, who comes from Unas, I have not stirred up strife.

26. Hail, Baset, who comes forth from the secret city, I have not caused any to weep.

27. Hail, You Whose Face is Turned Behind You, I have not lusted, nor have I committed sexual immorality, nor have I done any other abominable thing.

28. Hail, Blazing Feet, who comes forth from darkness, I have not avenged myself.

29. Hail, Kenemti, who comes forth from Kenemti, I have never worked grief.

30. Hail, You Who Bring Your Offering, who comes forth from Sau [Sais], I have not acted insolently.

31. Hail, Lord of Faces, who comes forth from Tchefet, I have never judged hastily.

32. Hail, Sekheriu, who comes forth from Uneth, I have not transgressed, nor have I vexed or angered God.

33. Hail, Lord of the Two Horns, who comes forth from Saui, I have not multiplied my speech excessively.

34. Hail, Nefer-tem, who comes forth from Hat-Ptah-Ka, I have done no harm, nor have I done evil.

35. Hail, Atum in Your Hour, who comes forth from Djedu, I have not worked treason.

36. Hail, You Who Works in Your Heart, who comes forth from Tebtu, I have never fouled the waters.

37. Hail, Sistrum Bearer, who comes forth from Nu, I have not spoken scornfully.

38. Hail, You Who Make Mankind to Flourish, who comes forth from your hall, I have not cursed God.

39. Hail, Neheb-neferet, who comes forth from your cavern, I have not behaved with arrogance.

40. Hail, Neheb-khau, who comes forth from your city, I have not been overly proud.

41. Hail, Djoser-tep, who comes forth from your hiding place, I have never magnified my condition beyond what was fitting.

42. Hail, You Who Bring Your Arm, who comes forth form Aukert, I have never slighted the god of my town.
[For this confession, the Papyrus of Ani also includes, "I have not snatched away food from the infant".]

Notes on the translation: This text is taken from Edouard Naville's translation published in Todtenbuch ("Book of the Dead") in 1886. Considered a standard translation today, it was also included in an appendix in E.A. Wallis Budge's 1890 The Egyptian Book of the Dead, which covers the Papyrus of Ani. I have included some updating of the English usage and proper Egyptian names, to allow an easier reading of the text.

Back to Temple main page